シラバス参照

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る 2024/03/26 現在

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
多文化間教育特論/Crosscultural Education
時間割コード
/Course Code
W12M007801
ナンバリングコード
/Numbering Code
開講所属
/Course Offered by
地域文化研究科英米言語文化専攻英米言語文化専攻/Graduate School of Regional Culture Department of British and American Language and Culture Department of British and American Language and Culture
曜限
/Day, Period
月/Mon 4
開講区分
/semester offered
後期/Second Semester
単位数
/Credits
2.0
学年
/Year
1,2
主担当教員
/Main Instructor
井上 泉/Izumi INOUE
科目区分
/Course Group
専門教育科目 専門教育科目選択/専門教育科目 専門教育科目選択
教室
/Classroom
3-404/3-404
遠隔授業
/Remote lecture
No

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
井上 泉/Izumi INOUE 英米言語文化学科/Department of British and American Language and Culture
※ポリシーとの関連性
/*Relevance to Policy
異文化への理解および多言語によるコミュニケーションを通して、多文化共生に正しく貢献できる力を培う。
授業に関する問い合わせ
/Inquiries about classes
研究室 (9-510)またはメール i.inoue@okiu.ac.jp
学びの準備
/Prepare to learn
ねらい
/Goal
本科目では、多文化共生社会における教育、とくに翻訳通訳を通した特徴や諸課題を主として採り上げる。
メッセージ
/Message
通訳翻訳は多文化共生社会を実現するうえで欠くべからざるものです。多様な視点からグローバル化する社会を考える機会になれば幸いです。本教科の詳細は1週目にUnit Outlineの形で配布します。
到達目標
/Attainment Targets
- 多文化共生社会における言語・文化の役割を理解している。
- 多文化共生社会でカギとなるコミュニティ翻訳通訳の基礎的な諸概念を理解している。
- 多様な文化的背景を有する人々との交流において、翻訳通訳の意義および役割を体験的に理解している。
^ 国による言語・文化的な多様性の類似点・相違点を理解している。
学びの実践
/Learning Practices
授業計画
/Class Plan
テキスト・参考文献・資料など
/Textbooks, references, materials, etc.
指定教科書はありません。Google Classroomにて随時資料を配布します。
学びの手立て
/Way of learning
翻訳・通訳では事前の十分なリサーチが必要になります。各自手間暇をかけて行ってください。
評価
/Evaluation
授業への参加姿勢:10% 理論・実習タスク:30% 振り返り:20% Reflective Essay:40%
学びの継続
/Continuing to learn
次のステージ・関連科目
/Next Stage and Related Courses
学んだことを修士論文に応用してみましょう
No. 回(日時)
/Time (date and time)
授業計画
/Class Plan
時間外学習の内容
/Content of Overtime Learning
備考
/Notes
1 1 多文化共生社会とは
2 2 多文化共生社会と言語・文化 文献講読
3 3 多文化共生社会における文化的な側面の教育 文献講読
4 4 翻訳通訳の理論的メカニズム 文献講読
5 5 翻訳通訳の理論的メカニズム 実習課題に各自取り組むこと
6 6 翻訳実習 実習課題に各自取り組むこと
7 7 通訳実習 実習課題に各自取り組むこと
8 8 翻訳実習 実習課題に各自取り組むこと
9 9 通訳実習 実習課題に各自取り組むこと
10 10 翻訳実習 実習課題に各自取り組むこと
11 11 通訳実習 実習課題に各自取り組むこと
12 12 翻訳実習 実習課題に各自取り組むこと
13 13 通訳実習 実習課題に各自取り組むこと
14 14 翻訳実習 プレゼンテーションの準備
15 15 グループプロジェクト
まとめ
プレゼンテーションの準備

科目一覧へ戻る